Clase abierta “En la patas de los caballos: dos ejemplos de traducciones complejas”

Los destacados poetas Ricardo Cázares y José Luis Bobadilla, participarán en el curso de traducciones de poesía del profesor Kurt Folch donde se profundizará en las complejidades de traducir a Olson y Creeley.

Esta actividad, abierta para todo público se realizará el martes 6 de diciembre de 8:30 a 10:00 horas en la sala 509 de la Facultad de Comunicación y Letras UDP, ubicada en Vergara 240, metro Los Héroes.

También participará el docente y poeta Kurt Folch y los traductores Martín Gubbins y Fernando Pérez. Actividad abierta y gratuita.

Ricardo Cázares (México, D. F., 1978) es autor de los libros   (Palas) (premio de poesía Joaquín Xirau 2014),   (vol. 2), (de próxima aparición),  Es un decir y Drivethru. Dentro de su trabajo como traductor destacan la primera versión completa al español del extenso poema Los poemas de Maximus y Poemas de Maximus IV, V, V, de Charles Olson, así como Maleza de luz, una amplia antología del poeta Ronald Johnson, los libros Pedazos de Robert Creeley (en colaboración con José Luis Bobadilla), Recordando a William Carlos Williams de James Laughlin, Polvo y conciencia de Truong Tran, Paz en la Tierra de John Taggart, y la antología poetica Renacimiento de la poesía inglesa. Es coeditor y miembro fundador del proyecto editorial Mangos de Hacha, y editor de la revista de arte y literatura Mula Blanca.

José Luis Bobadilla. Ciudad de México, 1974. Licenciado en Literatura Latinoamericana (UIA). Formó parte del consejo de la revista El poeta y su trabajo dirigida por el poeta argentino Hugo Gola. Ha sido profesor de literatura en la Universidad Iberoamericana, Centro y el Claustro de Sor Juana. Actualmente dirige la revista Mula Blanca y es editor del sello MaNgOs de HaChA (MdH). Ha publicado Aquí (Poemas. Oak, 2001); Tanto depende de… (Poemas. MdH, 2006); Las máquinas simples (Poemas y ensayos. Tierra Adentro, 2009); y La realidad (Tres nouvelles. ERRR BOOKS, 2015). Preparó y tradujo la antología Grahhr (Compañía, 2005) de Michael McClure y el Wen Fu de Lu Chi (MdH, 2010). Publicó junto con Ricardo Cázares una traducción de Pedazos (MdH, 2010) de Robert Creeley, y ha traducido además a Saigyô, Robin Blaser, Cid Corman, Bei Dao, George Oppen, Tom Raworth y Chris Torrance entre otros. En el 2014 aparecieron en Chile, Veytia (Nouvelle. Editorial Cuneta) y Un mundo, (Poemas. Libros La Calabaza del Diablo). Colabora regularmente en publicaciones nacionales como la revista La Tempestad e internacionales como la revista Sibila dirigida por el prestigioso poeta brasileño Regis Bonvicino.